>Se buscan Correctores y Traductores para LST

>

Y llego con dos noticias, ambas excelentes. La primera de ellas, es que ya está lista en la web CR Indie, la entrevista realizada para la revista Online del mismo nombre a Librosintinta. Hace dos semanas tuve el gusto de conversar con Diana (la encargada de la entrevista) y tuvimos una conversación muy agradable por msn. Hoy quisiera compartir las preguntas y respuestas que se hicieron con todos los lectores que han hecho posible esta web.

Y la segunda noticia es más bien una petición. Hoy hablé con una de mis queridas amigas (moderadora del foro de Librosintinta y también encargada de los proyectos de traducción) y elaboramos una lista de las necesidades que había dentro del foro. Lo principal hasta el momento, son traductores y correctores para los proyectos que están en curso y lso próximos también.
Así que ésta es una invitación a formar parte del grupo de traducción del foro LST. Los requisítos son mínimos para poder colaborar.
Se buscan traductoras y correctoras
-Conocimiento básico del inglés
-Responsabilidad y compromiso
-Buena ortografía
-Aceptación al trabajo en equipo
-No es un trabajo (remunerado) es apoyo a la comunidad.
-No es necesario ser profesionista
Para poder informarse sobre los proyectos solo tienen que ponerse en contacto con mi amiga Erimoon para más detalles.
Erimoon18@hotmail.com
¡¡¡¡Los esperamos!!!!
This entry was posted in Aviso, Librosintinta, librossintinta. Bookmark the permalink.

7 Responses to >Se buscan Correctores y Traductores para LST

  1. enanoraygoza says:

    >Estimada señorita Carmen.Antes de todo, muy buenas tardes.He de tomarme el tiempo para dar a conocer mis puntos de vista referente a este post.El primero es para felicitarla a usted y a toda la comunidad de la Honorable organizacion de Librosintinta, por tan merecida entrevista, la cual hace que la comunidad crezca, lo cual me parece de lo mas agradable.El segundo motivo es para ofrecer mi ayuda en cuanto a su peticion se refiere. Quiza no soy un experto en ingles o en idiomas, pero puedo dar mi apoyo en cuanto a correcciones, claro, si usted desea mi apoyo.Sin mas que decir, me despido con una felicitacion y un gran abrazo.Quedo a su total dispocision.Hasta luego.Martin de Jesus Raygoza Hernandez

  2. MDC says:

    >Estimado Martín:Agradezco mucho el comentario que ha realizado en este post y también su ofrecimiento para apoyarnos en la labor de traducción y corrección en el foro de Librosintinta. Es para mí un gusto el poder estar para apoyarles con lo que se ofrezca, poco a poco hemos ido creciendo y gracias a colaboraciones como la suya seguimos por buen camino.Para el asunto de las correcciones puede ponerse en contacto con mi amiga Erimoon, encargada de los proyectos de traducción. Ella podrá indicarle los pasos a seguir y pronto estará usted formando parte del gran equipo de Librosintinta.erimoon18@hotmail.comDesde este momento le doy la bienvenida y le agradezco su participación.SaludosMaría del Carmen

  3. Myriam says:

    >Hola me encanta librossintinta la verdad esk muchas veces me había echo gracia eso de ser traductora pk hay cada traducción de libros que da pena, mi nivel de ingles no es muy alto pero creo que me podre apañar bastante bien, no se si con este comentario podría empezar como traductora de todas formas enviare un correo erimoon18@hotmail.com .

  4. >Me da mucho gusto leer esta noticia. Fijate que quizas me apunte para traductor (imagino que me diras que soy quizas el 80% elegible por estudiar Ingles en USA), pero por otro lado tengo que pensar en mi blog Literacultura que recien le di una remodelada (nuevo layout, 2 nuevas entradas, y un par de nuevos widgets). Yo como sea te aviso.Muchas felicidades por tu blog y todos tus proyectos, se seguire deseando los mejores deseos.

  5. Anonymous says:

    >Hola Estoy muy agradecida de este blog porque me permite hacer una de mis cosas preferidas que es leer.Me gustaria poder entregar algo a cambio del maravilloso tiempo ke he pasado gracias a los libros que he descargado. Me ofresco principalmente como correctora debido al tiempo del que dispongo.Felicitaciones por el blog.Daniela

  6. Anonymous says:

    >Hola, entré a descargar el libro de Percy Jackson y leí esta noticia, si necesitan ayuda con ortografía castellana puedo ayudar, inglés igual sé un poco pero no me gusta. Seré pronto profesora de Castellano y comunicación y creo que puedo aportar algo en mi tiempo libre. Si gustan les dejo el correo: kibo.nebel@hot… Atentamente Pily.

  7. Anonymous says:

    >hola me ofresco como traductora :Dya agrague a Erimoon18@hotmail.com ahora vemos como hago…suerte Luchi

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s